◆中文翻译成英文——
余光中是这么翻译“心有猛虎,细嗅蔷薇”的——in me the tiger sniffs the rose
这是高段位的大神翻译,童鞋们应该还记得good good study,day day up 吧,来看看搞笑版的中英神翻译:
南海——South Sea(傻了吧,其实是South China Sea )
佛跳墙——God Use VPN
国宝——Chinese baby 
新娘——New mother   
树上的鸟儿成双对——Two birds on te tree,make love everday
士可杀不可辱——You can kill me ,but you can’t fuck me
【你以为就这样?nonono当然不是~~】

那些让人笑哭了的英文神翻译都在这里了:
◆英文歌名翻译称中文——
《Big Girl Don‘t Cry》——大妹子别哭
《She is my sin》——她是我的正弦
《Somebody that I used to know》——有些人用过了才知道
《Strong baby》——壮婴\宝强
《Welcome to new york》——欢迎来到新乡
《Yesterday once more》——昨天的人家还要
《Born this way》——生育指南
《Love the way you lie》——爱你躺过的大街
《Take Me Home, Country Road》——我回家走国道
《Bad Blood》——月经失调
◆英文语句的神翻译——
I believe I can fiy.i believe ican touch the sky ——我要上天,我就是要上天
I never love someone such as you ——我从来没有爱过一些人,比如你。
If you think you can .you can !——如果你认为你是个罐头,那你就是个罐头
You don’t say ,it’s true ——你别说还真是
The best of yardbirds——绝味鸭脖
Wow fantasitic baby——哇,神奇宝贝
How old are you ——怎么老是你
Someone like you ——有些人喜欢你
Love me love dog ——爱我像我的狗一样
Wonderful life ——好日子
Nobody——不是人
Old rad ——老红
Do you love me?——DO你爱我吗?
Are you kidding ?——你是凯丁吗?
No I’m serious.——不,我是希尔瑞思
【想想这些让人笑哭了的英文神翻译,不得不感慨中华文化博大精深,怎么都能说得通呢】